Tarifs

Übersetzungen Riede

Combien coûte une traduction ?

Je vous pose la question autrement : que vaut une traduction ? Ou quels sont les dommages que vous-même ou votre entreprise pourriez subir du fait d'une mauvaise traduction ou d'une traduction qui n'a pas été réalisée dans les règles de l'art ? Une documentation erronée, une désignation trompeuse ou des instructions prêtant à confusion peuvent engendrer de gros problèmes. Les actions en dommages et intérêts ou les demandes de recours intentées suite à des traductions mal faites ne se limitent pas au domaine juridique.

En Allemagne, la profession de traducteur n'est pas protégée par la loi, ce qui fait que des personnes
« aimant parler anglais » ou ayant suivi un stage de quelques semaines seulement s'improvisent traducteur et proposent leurs services. Mon travail est le fruit d'années d'expérience, de longues études incluant des séjours à l'étranger, d'une formation continue et de recherches minutieuses et approfondies. Une compréhension vaste et approfondie de la culture et de la mentalité des pays francophones et anglophones, la connaissance de leurs particularités techniques ou architecturales ainsi qu'une sensibilité linguistique très fine constituent la base de mon travail.

Vos textes méritent d'être traduits par un professionnel pour ne rien perdre de leur valeur.

Je me tiens à votre disposition pour évaluer le montant de votre projet et serai ravie que
vous me contactiez par e-mail ou téléphone.

fr_FR