www.persomed-ug.de - :: Pourquoi un professionnel ?

 Deutsch | English | Français 

Pourquoi un professionnel ?

Pourquoi devriez-vous passer par un professionnel de traduction ?

En Allemagne, la désignation de traducteur n’est pas protégée, ainsi chacun peut faire des traductions. Mais, connaître une langue ne signifie pas automatiquement la maîtriser.

Pour traduire, il faut non seulement connaître la langue, mais également comprendre la culture et la mentalité de l‘autre, ainsi que maîtriser les différents niveaux de langue et de style. Les traductions apparemment bon marché d’amateurs peuvent alors très vite se révéler assez cher lorsqu‘on est obligé de rectifier les négligences et les fautes.

Choisissez donc dès le début des traducteurs professionnels qui sauront vous prouver leur qualification grâce à leurs diplômes ou leur examen d’État. L’appartenance à une association professionnelle est également une marque de qualification du traducteur.